Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

формальное отношение к делу

  • 1 формальное отношение

    (к делу) formal attitude;
    lack of interest

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > формальное отношение

  • 2 отношение

    ср.
    1) (к кому-л./чему-л.) attitude (toward, to) ;
    treatment (of) (обращение тж.) халатное отношение к своим обязанностям/работе ≈ neglect of one's duties/work резко отрицательное отношение ≈ abhorrence разг. интимные отношенияclose relations, intimate relations формальное отношение ≈ (к делу) formal attitude;
    lack of interest
    2) (связь) relation;
    relationship;
    connection
    3) мн. отношения relations;
    terms, contacts, truck поддерживать дружеские отношения( с кем-л.) ≈ to maintain friendly relations( with) прерывать дипломатические отношения ≈ to break off diplomatic relations, to sever diplomatic relations разрывать дипломатические отношения ≈ to break off diplomatic relations (with), to sever diplomatic relations (with) устанавливать дипломатические отношения ≈ to establish diplomatic relations трудовые отношения ≈ labor relations дипломатические отношения ≈ diplomatic relations деловые отношенияbusiness relations восстанавливать отношения ≈ to restore/reestablish relations завязывать отношения ≈ to enter into relations выяснять отношения ≈ to sort out one's relationship поддерживать отношения ≈ to keep in touch( with) процентное отношениеpercentage семейные отношенияfamily relations товарищеские отношения ≈ friendly/amicable relations товарно-денежные отношенияcommodity-money relations братские отношенияbrotherhood близкие отношенияclose relationships, intimate relationships, familiarity установить отношения ≈ to establish connexion, to make connexion
    4) мат. ratio предыдущий член отношенияantecedent мат.
    5) канц. (official) letter;
    memorandumпо отношению к в отношении иметь отношение во всех отношениях в некотором отношении
    отношени|е - с.
    1. (к дт.;
    взгляд, образ действия) attitude (to) ;
    (обращение тж.) treatment (of), care (of) ;
    добросовестное ~ к делу conscientious attitude to one`s work;

    2. (связь с чем-л.) relation, relationship;
    иметь ~ к чему-л. concern smth. ;
    это не имеет никакого ~я к делу it has nothing to do with the case;

    3. мн. relations;
    мы (с ним) в очень хороших ~ях we are on the best of terms;
    we get on splendidly;
    в каких вы (с ним) ~ях? how do you (and he) get on?;
    быть в близких ~ях с кем-л. be* intimate with smb., be* on intimate terms with smb. ;
    биржевые ~я relations on the stock exchange;
    валютные ~я currency exchange relations;
    взаимовыгодные ~я mutually beneficial relations;
    внешнеэкономические ~я external economic relations;
    договорные ~я contractual relations;
    кредитные ~я credit relations;
    торговые ~я trade relations;
    финансовые ~я financial relations;
    ~я партнёров relations of partners;
    урегулировать ~я nornalize/settle/ajust relations;
    устанавливать ~я establish relations;

    4. (документ) memorandum ( pl. -da) ;

    5. мат. ratio;
    ~ дохода к издержкам эк. benefit-cost ratio;
    в ~и кого-л., чего-л., по ~ю к кому-л., чему-л. as regards smb., smth. ;
    regarding smb., smth. in respect of smb., smth. ;
    в этом ~и in this respect;
    в некотором ~и in a (certain) sense, in a way;
    во всех ~ях in every respect.

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > отношение

  • 3 эшкә формаль ҡараш

    формалистическое отношение к делу; формальное отношение к делу

    Башкирско-русский автословарь > эшкә формаль ҡараш

  • 4 muodollinen

    yks.nom. muodollinen; yks.gen. muodollisen; yks.part. muodollista; yks.ill. muodolliseen; mon.gen. muodollisten muodollisien; mon.part. muodollisia; mon.ill. muodollisiinmuodollinen lasku примерная фактура, ориентировочная фактура

    muodollinen suhtautuminen asiaan формальное отношение к делу

    muodollinen vierailu формальный визит

    muodollinen, virallinen формальный VIRALL: VIRALL: virall., virallinen официальный, офиц. virallinen: virallinen официальный

    Финско-русский словарь > muodollinen

  • 5 muodollinen, muotoa koskeva, muotojen mukainen, virallinen, muotoja noudattava

    формальный, касающийся формы, относящийся к форме ~ suhtautuminen asiaan формальное отношение к делу ~ vierailu формальный визит

    Финско-русский словарь > muodollinen, muotoa koskeva, muotojen mukainen, virallinen, muotoja noudattava

  • 6 formaalne suhtumine asjasse

    Eesti-Vene sõnastik > formaalne suhtumine asjasse

  • 7 muodollinen

    1) примерная фактура, ориентировочная фактура
    * * *
    форма́льный

    Suomi-venäjä sanakirja > muodollinen

  • 8 формалон

    хъуыддагмæ формалон цæстæй кæсын – формальное отношение к делу

    Иронско-русский словарь > формалон

  • 9 formal

    I
    прил.
    1. формальный:
    1) официальный, законный, произведенный по форме. Formal sübut юрид. формальное доказательство, formal təsir формальное влияние
    2) соблюдающий только форму, проникнутый формализмом. Formal münəsibətlər формальные отношения, formal yanaşma формальный подход
    3) лингв. относящийся к форме. Formal məna формальное значение, formal mənsubiyyət формальная принадлежность, formal morfem формальная морфема
    2. формалистический, формалистичный (проникнутый формализмом). İşə formal münəsibət формалистическое отношение к делу
    II
    нареч. формально. Formal yanaşmaq kimə, nəyə формально относиться к кому, к чему; formal surətdə формально. Formal surətdə qadağan etmək запрещать формально; formal məntiq формальная логика

    Azərbaycanca-rusca lüğət > formal

  • 10 bürokratikus

    [\bürokratikusat, \bürokratikusabb] pejor. бюрократический, rég. чиновнический, чиновничий, формальный;

    \bürokratikus módon — бюрократическим образом;

    \bürokratikus magatartás vmely üggyel szemben — формальное/бюрократическое/рутинное отношение к делу; az ügy(ek) \bürokratikus kezelése/intézése — бюрократический/казённый подход к делу

    Magyar-orosz szótár > bürokratikus

  • 11 формалдуу

    формальный;
    формалдуу мамиле формальное отношение (напр. к делу).

    Кыргызча-орусча сөздүк > формалдуу

  • 12 formalisztikus

    [\formalisztikusat, \formalisztikusabb] формальный, формалистический;

    \formalisztikus magatartás (vmivel szemben) — формальное/формалистическое отношение к делу

    Magyar-orosz szótár > formalisztikus

  • 13 actually

    В наиболее общем виде коммуникативный смысл частицы actually связан обычно с указанием на какой-либо актуальный факт как на факт реальной действительности, часто выступающий как нечто новое, неосознанное, а порой и неожиданное по сравнению с тем, что говорилось ранее, что обычно считается истинным, что думал собеседник. В этой связи функцию указания на действительное положение дел следует, пожалуй, считать базисной, изначальной функцией actually, от которой развились другие ее функции, часто встречающиеся в разговорной речи. В письменном, книжном языке указанная частица употребляется, в основном, именно в базисной функции, и здесь подходящими эквивалентами частицы могут служить русские на самом деле и действительно:

    •... the people who were appointed to top posts never actually applied for them before they were approached (DL: 164)


    ... люди, назначаемые на высшие должности, на самом деле всегда подавали заявления лишь после того, как им предлагали это сделать.


    Функция указания на действительное (в противоположность несуществующему) положение дел встречается, однако, не только в письменном стиле, но и в нейтральном, и в разговорном, где в качестве эквивалентов, в силу своей нейтральности, могут выступать те же, уже указанные выше слова:

    • None of them actually saw the Monster.


    Никто из них на самом деле не видел Лохнесское Чудовище.


    •... it was just like being married, really, and when we actually got married it was a purely social event... (DL: 219)


    ... на самом деле мы жили в точности как муж и жена, а когда мы действительно поженились, это было чисто формальное мероприятие.


    При сопоставлении в одном предложении двух фактов с точки зрения того, какой из них ближе к действительному положению вещей, actually может выполнять эмфатическую функцию и переводиться различными усилительными средствами:

    •... it led to the development of mathematics which were viewed as akin to, if not actually identical with, the workings of the mind of God. (RS: 314)


    ... это привело к развитию математики, поскольку считалось, что математические процессы схожи с процессами, происходящими в уме Творца, а то и полностью совпадают с ними (или даже полностью совпадают с ними).


    Одной из наиболее распространенных разговорных функций actually следует признать функцию привлечения внимания к актуальному для данной ситуации факту. В этом случае значение, приобретаемое частицей, становится близким к значениям русских вводных слов кстати, надо сказать и между прочим:

    • And he did introduce us to two people. The Greek actor he said was going to play the poet. And the director. Another Greek. We all had dinner... actually we liked them both. (F: 341)


    И он действительно познакомил нас с двумя людьми. С актером-греком, который, как он сказал, будет играть роль поэта. И режиссером. Тоже греком. Мы обедали все вместе... между прочим, они оба нам понравились.


    • It's just a technique, actually rather a marvellous one, for helping you get into a part. (F: 292).


    Это просто способ, кстати, очень даже неплохой способ помочь вам вжиться в роль.


    С помощью частицы actually говорящий может не просто привлекать внимание к какому-либо факту, а использовать вводимое частицей высказывание в качестве уточнения, объяснения сказанного выше. В этом случае подходящим эквивалентом частицы может стать русское выражение дело в том, что (или частица вообще-то):

    • - I suppose we both preferred our own company.


    - That's not very complimentary of you.


    - Sorry. I didn't mean to sound offensive. Actually, I was feeling rather dreary, and thought I'd better keep it to myself. (Pr: 126)


    - Мне кажется, мы оба не хотели никого видеть.


    - Это не очень-то вежливо с вашей стороны.


    - Извините. Я не хотел никого обидеть. Дело в том, что я был в довольно дурном настроении и подумал, что мне лучше побыть одному.


    Выступая в функции привлечения внимания к актуальному факту, частица actually может приобретать дополнительные оттенки смысла, а именно выражать противопоставление или поправку по отношению к предыдущему высказыванию. Однако приобретаемый частицей оттенок полемичности носит вежливый и мягкий характер, в связи с чем на роль ее эквивалента хорошо подходят русские частицы вообще и вообще-то (хотя часто возможно использование также и уже упомянутого выражения на самом деле). Рассмотрим ряд примеров:

    • "But I thought he did something rather fine during the resistance." - "Not on your nelly. Actually he did a deal with the Germans." (F: 621)


    "Но мне казалось, что он неплохо проявил себя в период Сопротивления." - "Ничего подобного. Он вообще сотрудничал с немцами."


    В приведенном примере частица вводит факт, вступающий в отношение противопоставленности по отношению к высказыванию первого собеседника: герой не только не участвовал в Сопротивлении, но, напротив, сотрудничал с оккупантами.

    • 'Have you two introduced yourselves?" - "We've met before, actually. In Genoa." (DL: 216)


    "Вы представились друг другу?" - " Вообще-то мы уже встречались раньше. В Генуе."


    • "Have you published much?" -"No, not a lot. Well, nothing, yet, actually. I am still working on my PhD." (DL: 10)


    "У вас много публикаций?" - "Нет, не очень, вообще-то, пока на самом деле ни одной. Я ещё работаю над своей диссертацией."


    В двух последних примерах видно, как с помощью частицы actually говорящий вводит коррекцию либо собственного высказывания, либо высказывания собеседника.
    Особый интерес с точки зрения перевода представляют случаи, когда частица предваряет высказывание, подкрепляющее или усиливающее предыдущее. В этом случае в переводе необходимо отразить дополнительный эмотивный компонент смысла, появляющийся у частицы в таких контекстах, что позволяет сделать русская частица даже:

    • Only one passenger has a hardback book on her lap, and actually seems to be making notes as she reads. (DL: 88)


    Лишь у одной пассажирки на коленях лежит серьезная книга, и, читая, она, похоже, даже делает в ней пометки.


    • 'Would you say you were a strikingly pretty little girl... were you conscious that there was something rather special about you?" - "... the answer is yes, I believe there was. Actually I was painted." (F: 602)


    "Могли бы вы сказать, что были поразительно красивым ребенком... вы осознавали, что в вас есть что-то особенное?" - "... я отвечу да, я думаю, что-то было. Один художник даже писал мой портрет."


    Эмотивный компонент удивления говорящего по поводу какого-либо факта реальной действительности в целом встречается достаточно часто и, в зависимости от контекста, может переводиться другими русскими средствами:

    • Lampton, in the same position, made no attempt to escape, but devoted his attention to his studies, passing his main accountancy examination whilst actually a prisoner. (JB: 149)


    Лэмптон в такой же ситуации не предпринял попытки бежать, а посвятил себя учебе, сдав свой основной экзамен по бухгалтерскому делу, фактически находясь в заключении.


    • "What did he use to do at the orgies?" - "I don't know, darling. Mummy would never be very explicit. Though actually she seems proud of him." (JB: 155)


    "А что он обычно делал во время этих оргий?" - "Не знаю, дорогой. Мама всегда отвечала на этот вопрос уклончиво. Хотя, как ни странно, она, кажется, гордится им."


    Интересно также отметить случаи, когда частица actually употребляется для обозначения перехода от одной темы к другой или возврата к предыдущей или основной теме монолога. В этой функции частица может быть переведена различными функциональными эквивалентами в зависимости от контекста и в соответствии с принципом естественности звучания:

    • "Nothing, old boy. Really. All damned absurd. Actually I was out walking one day. May or June, can't remember." (F: 622)


    "Ничего, старина. Поверь мне. Все чертовски глупо. Ну, короче, вышел я раз прогуляться. Было это в мае или июне, сейчас не помню." (переход к более конкретному рассказу)


    • "Не spoke English?" - "Perfect. Moved round Europe all his life, best society and all that. Well, actually I found one of the twins a shade off. Not my type. (F: 623)


    "Он говорил по-английски?" - "Великолепно. Ездил по Европе всю свою жизнь, лучшее общество и все такое. Да, ну так вот, одна из девиц меня слегка разочаровала. Не в моем вкусе." (переход к основной теме разговора)


    В заключение стоит сказать, что в разговорной речи иногда происходит почти полная десемантизация частицы actually, когда она используется фактически лишь для того, чтобы заполнить паузу или смягчить эффект неприятной для собеседника информации. Следующий пример иллюстрирует подобное употребление:

    • "Well actually then there is only this. We've just advertised it." She handed me a clipping. (F: 22)


    Мы видим, что actually, как и well, не несет в себе никакой информации, кроме чисто прагматической: героиня думает, как лучше преподнести собеседнику то, что ему, скорей всего, не понравится, что может его расстроить. В переводе возможно, наверное, обойтись вообще одним ну (на обе английские частицы), хотя добавление такого десемантизированного слова как, например, собственно (или в общем-то), в данном случае позволяет, на наш взгляд, дополнительно усилить прагматический эффект:

    "Ну, собственно, тогда есть только это. Мы только что подали объявление в газету." Она протянула мне газетную вырезку.


    Очевидно, однако, что перевод десемантизированной частицы будет в каждом конкретном случае сильно зависеть от контекста.

    Английские частицы. Англо-русский словарь > actually

См. также в других словарях:

  • ФОРМАЛЬНЫЙ — ФОРМАЛЬНЫЙ, формальная, формальное; формален, формальна, формально. 1. только полн. прил. к форма в 7 и 8 знач.; присущий форме, связанный со свойствами формы (научн.). Формальные особенности слов. Формальный анализ стихотворения. 2. только полн …   Толковый словарь Ушакова

  • ФОРМАЛЬНЫЙ — ФОРМАЛЬНЫЙ, ая, ое; лен, льна. 1. см. форма. 2. Проникнутый формализмом (в 1 знач.). Формальное отношение к делу. 3. полн. Основанный на принципах формализма (во 2 знач.). Ф. метод. 4. полн. Произведённый в принятом, в законном порядке. Ф. отказ …   Толковый словарь Ожегова

  • Одоевский, князь Владимир Феодорович — известный русский писатель и общественный деятель. Род. в Москве, 30 июля 1803 года, и был последним представителем одной из старейших ветвей рода Рюриковичей, происходя по прямой линии от князя черниговского Михаила Всеволодовича, замученного в… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Одоевский Владимир Феодорович — известный русский писатель и общественный деятель, князь. Род. в Москве, 30 июля 1803 года, и был последним представителем одной из старейших ветвей рода Рюриковичей, происходя по прямой линии от князя черниговского Михаила Всеволодовича,… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Одоевский, князь Владимир Феодорович — известный русский писатель и общественный деятель. Род. в Москве, 30 июля 1803 года, и был последним представителем одной из старейших ветвей рода Рюриковичей, происходя по прямой линии от князя черниговского Михаила Всеволодовича, замученного в… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • формали́стика — и, ж. разг. 1. Формальное отношение к делу. Бюрократизм и формалистика в духовном ведомстве развиты едва ли еще не больше, чем в гражданском. Мельников Печерский, Счисление раскольников. Все это делается хорошо, добросовестно, без канцелярщины и… …   Малый академический словарь

  • формалистика — и, ж. formaliste. 1. Формальное отношение к делу. МАС 2. Около половины 18 века мертвящая формалистика и бессмысленный произвол, грубость нравов и эгоизм разврата погружали Германию в какую то хаотическую летаргию. Черныш. Лессинг. Бюрократизм и… …   Исторический словарь галлицизмов русского языка

  • формалистика — и; ж. Разг. Формальное отношение к делу, соблюдение излишних формальностей. Пустая ф. Ф. в делах. Разводить формалистику. Обошлось без формалистики …   Энциклопедический словарь

  • формалистика — и; ж.; разг. Формальное отношение к делу, соблюдение излишних формальностей. Пустая формали/стика. Формали/стика в делах. Разводить формалистику. Обошлось без формалистики …   Словарь многих выражений

  • Добролюбов, Николай Александрович — (род. 17 января 1836, ум. 17 ноября 1861) один из замечательнейших критиков русской литературы и один из характерных представителей общественного возбуждения в эпоху "великих реформ". Он был сыном священника в Нижнем Новгороде. Отец,… …   Большая биографическая энциклопедия

  • ИВАНЦОВ-ПЛАТОНОВ — (Иванцев Платонов) Александр Михайлович (13.10.1836 (1835?), г. Щигры Курской губ. 12.11.1894, Москва), прот., д р богословия, историк Церкви. Жизнь и служение Род. в семье священника. Окончил Курское ДУ, в 1856 г. Курскую ДС, в 1860 г. МДА со… …   Православная энциклопедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»